本报讯(记者代丽丽)“您好,这里是冬奥多语言呼叫中心法语专线。”头戴耳麦的志愿者焦淼迅速接起电话,一句简短的开场白后,开始认真聆听对方的要求,然后进行专业流利的翻译,并为对方解决问题——有时是帮助点餐,有时是教外国友人如何连接Wi-Fi;或者给医护人员翻译,让他们弄清外籍运动员的身体状况……这份工作繁琐细碎,却是打通语言沟通障碍的关键一环。
焦淼是北京外国语大学的一名本科生,地道的北京人。20岁的焦淼在冬奥多语言呼叫中心担任法语接线员。在这里,有近百名来自北京外国语大学的语言服务志愿者在线提供24小时语言翻译服务。2月4日下午6点多,开幕式已经进入倒计时,此时焦淼接到一个紧急求助——一名记者采访了一位外国友人,想请她帮忙把被采访者说的法语翻译成中文,而且这条新闻必须赶在开幕式开始之前播出,时间紧迫。焦淼屏气凝神,反复听了很多遍,再去向学长求助,两人的翻译完全对上,才放心地把翻译结果交给记者。“真的是紧张得出汗的一次翻译。”
作为语言服务的大后方,焦淼觉得,能够利用自己的专业所学,为冬奥会提供更全面、更切实的语言服务,内心无比自豪。“虽然我坐在多语言呼叫中心里,见不到电话那边的中外人员,但是我的声音沿着电话线,去到冬奥会的每个角落,温暖大家的心,也为冬奥会的成功举办奉献了一份自己的努力,这就是我志愿服务的意义所在。”
热图推荐
大货车为避让变道车辆撞向桥墩 没有造成人员伤亡
提升农作物秸秆利用效率 西洋店镇积极探索秸秆利用
倡导夜间加油 助力北京能源与自然和谐共生
贝佐斯将于第三季度辞去亚马逊首席执行官 担任董事
最近更新